The New Jerusalem Bible, what is the deal with this? After all, it is the translation used for scripture readings at Mass in the UK, but why is it so, well so....I can't explain, but here is an example from yesterday's Mass:
Matthew 18:21 New Jerusalem
Then Peter went up to him and said ,"Lord, how often must I forgive my brother if he wrongs me? As often as seven times?"
Mathew 18: 21 Douay-Rheims
Then Peter came unto him and said: Lord how often shall my brother offend against me, and I forgive him? Seven times?
Matthew 18:21 RSV
Then Peter came up and said to him, "Lord how often shall my brother sin against me, and I forgive him? As many as seven times?"
Matthew 18:21 Good News Bible
Then Peter came to Jesus and asked, "Lord, if my brother keeps on sinnning against me, how many times do I have to forgive him? Seven times?"
When the Good News Bible is saying the same thing as the Douai-Rheims , but the New Jerusalem is on a different tack (no mention of the offender sining many times, just multiple forgiveness)...hmm, is the New Jerusalem just trying to be clever? I'm not sure it is being helpful.