The psalm in question is Psalm 143 (144) Benedictus Dominus. In the latin the Clementine Vulgate has the word "eorum" meaning "their", in the Nova Vulgata this is changed to "nostra" meaning "our".
The Douay version is:
Their storehouses full, flowing out of this into that:
Their sheep fruitful in their goings forth:
their oxen fat.
There is no breach of wall, nor crying out in their streets.
They have called the people happy, that hath these things: but
happy is that people whose God is the Lord.
The KJV and for that matter the New Jerusalem, give the passage the following meaning:
That our garners may be full, affording all manner of store, that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets; That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
Happy is that people that is in such a case; yea happy is that people whose God is the Lord.
There is an ocean of difference in meaning between the two versions, and for someone who is struggling financially and having less than her fair share of what she is owed, I'm sticking with the Douay. The idea that it is the rich, successful persons whom God favours, frankly doesn't hold true.
I'd be grateful if any biblical scholars out there could enlighten me as to where the KJV picked up its different emphasis and how the Nova Vulgata happens to be so different from the Clementine Vulgate. The KJV version seems as alien to me as the "Protestant work ethic". It serves me right for looking.
Still, all this took my mind off some difficult decisions I'm going to have to make. Please keep me in your prayers, these are interesting times.